Что такое бюро переводов? Это компания, которая занимается непосредственно переводом документов на разные языки. При этом специфика документов может быть разной. Переводятся как технические инструкции, так и бумаги, связанные с медицинской, юридической или промышленной отраслями.

Квалифицированный переводчик знает не только иностранные языки, но и все тонкости и нюансы трансформации текста, современные нормы и стандарты, которые применяются к тому или иному документу.

Именно это делает бюро переводов оптимальным решением. В отличие от услуг переводчика-фрилансера, здесь вы получаете весь пакет услуг и сотрудничаете с компетентными узкопрофильными специалистами.

Почему перевод документов – это сложно?

Может показаться, что если вы владеете иностранным языком, то сможете самостоятельно осуществить перевод. Особенно, если это касается документов, в которых минимум текста. Однако лучше этого не делать: ошибки в переводе могут быть критическими и привести к серьёзным последствиям.

Правильно трансформированный на другой язык текст должен:

  • соответствовать всем нормам и правилам грамматики;
  • быть читабельным, понятным и лаконичным.

А для этого нужен переводчик, который обладает высокой квалификацией и должным опытом работы. Такие специалисты не только знают разные языки, но и понимают тонкости и нюансы той или иной специальности, умеют переводить как художественный, так и технический текст.

Когда нужно обращаться в бюро переводов?

Перевод научных или технических документов – это комплексный процесс, который требует усидчивости, знаний в той или иной области, умения подбирать разные формулировки текста в соответствии с необходимыми нормами и стандартами.

Когда принято обращаться к специалистам из бюро переводов? Конечно, далеко не все документы требуют такого кропотливого и тщательного подхода. Услуга актуальна если:

  • вы планируете заверять документ на иностранном языке у нотариуса;
  • вам нужно выслать или предоставить соответствующий документ в международную организацию;
  • вы отправляете перевод в компанию, где работают граждане другой страны;
  • вы проводите переговоры с зарубежными бизнес-партнёрами.

Это те ситуации, когда вам точно понадобится профессиональный перевод текстов. Причём, не художественный, а специализированный и правильно оформленный.